Методическая разработка
Методика обучения иностранному языку: обучение лексике
Молодцова Александра Вячеславовна
Можно выделить следующие правила обучения лексике:
1) Введение слова в предложениях-образцах в различных ситуациях. Введение слов с помощью тех структур, которые подлежат усвоению. При введении слова оно должно фигурировать сначала в предложении, а затем закрепляться в связанном контексте. С изолированным словом следует иметь дело только после того, как оно воспринято в связанном языковом целом. Изолируется, выделяется слово из контекста лишь для того, чтобы зафиксировать на нем внимание, объяснить его и потом снова поместить его в связанное языковое высказывание.
2) Введение слова, как элемента, сначала в предложении, затем фиксация его в памяти учащихся с помощью предложения и фраз. Ученики должны иметь возможность многократно услышать слово, а затем произносить его не только изолированно, но и в различных предложениях, в речи.
3) При введении слов произнесение его в контексте. Попросить учащихся произнести его индивидуально и хором в каком-либо контексте. Любое слово в языке имеет очень сложные языковые отношения с другими словами в произношении, значении, написании и употреблении.
4) При обучении лексике необходимо установить в памяти учащихся связь между новыми и уже усвоенными словами.
5) При работе над лексикой следует соблюдать следующие этапы работы - введение (презентация), объяснение (семантизация) и закрепление.
6) Объяснению подлежат слова активного словаря (ключевые слова, слова, представляющие особую трудность).
Интернациональная лексика должка быть понята самостоятельно (по обоснованной догадке, по идентичности и т.д.)
7) При объяснении лексики следует пользоваться наглядными пособиями (визуальные средства, языковая наглядность, аудио-визуальные средства).
8) Больший удельный вес дается на самостоятельную работу над лексикой (работа со словарём).
9) Работа над словом ведётся в следующей последовательности:
а) учитель называет слово в контексте или изолированно;
б) учащиеся повторяют его хором и (или) индивидуально;
в) проводится семантизация слова тем или иным способом при активном участии всего класса;
г) значение слова иллюстрируется на примерах (в контексте);
д) проводится запись слова на доске и в словарных тетрадях учащихся (при необходимости даётся частичная или полная транскрипция).
10) Слово считается усвоенным лишь тогда, когда оно: услышано - произнесено - понято - увидено - написано и употреблено (самостоятельно) в речи.
Постоянное употребление слова в речи - лучший способ его усвоения.
Исходя из вышеназванных правил, можно отметить роль учителя в обучении лексике. Учитель должен:
1) Организовать объяснение - ввести слово, дать возможность учащимся усвоить значение слова;
2) Научить их вспомнить, узнать и употребить слово с помощью различных упражнений;
3) Стимулировать учащихся к употреблению (самостоятельному) новых слов в речи.
В методике преподавания известны различные методы, способы и приемы семантизации лексики. Выбор того или иного способа семантизации зависит от некоторых факторов, а именно:
а) физиологического (возраст учащихся, умственное развитие учащихся),
б) педагогического (ступень обучения, наполняемость класса, время на обучение, квалификация и мастерство учителя),
в) лингвистического (абстрактные понятия, сочетаемость слов, многозначность)
Имеются две группы способов семантизации –
1) беспереводные способы и
2) переводные способы
К беспереводным способам относятся следующие:
а) демонстрация предметов, жестов, действий, картин, рисунков и т.д.;
б) определения - дефиниции (описание значения слова уже известными словами);
в) синонимы – антонимы;
г) контекст (в основе лежит обоснованная контекстуальная догадка);
д) определение значения слов на основе его формы (анализ слова по составу - основном производная лексика).
К переводным средствам семантизации относятся следующие:
а) перевод слова (словосочетания, оборота) соответствующим эквивалентом родного языка;
б) перевод - толкование, при котором кроме эквивалента на родном языке сообщаются ещё сведения о совпадении или расхождении в объёме значений слова.
Как переводные так и беспереводные средства семантизации имеет свои достоинства и недостатки.
Беспереводные способы развивают языковую догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминания. Вместе с тем, они требуют больше времени и не всегда обеспечивают точность понимания.
Перевод как средство семантизации экономен в отношении времени, универсален в применении, но увеличивает возможность межъязыковой интерференции.
Подготовка учителя к объяснению новой лексики сводится к следующему:
а) проводится анализ новой лексики с целью определения трудностей (формы, значения, употребления) и их группировка по трудности;
б) определяется дозировка новых слов и форма организации ознакомления с ними;
в) определяются способы семантизации лексики и пути предъявления - индуктивный или дедуктивный;
г) составляется комментарий (объяснение) для каждого отдельного олова и подбирается иллюстративный материал;
д) определяются типы и виды упражнений для первичной тренировки и последовательность их выявления.
Следует помнить, что этап ознакомления с лексическим материалом определяет эффективность его усвоения.
К наиболее распространенным способам семантизации относятся:
1. Использование наглядности.
2. Семантизация с помощью синонимов/антонимов. Зная слово “beautiful” («красивый»), учащиеся могут легко догадаться о значении слова “ugly” («безобразный, уродливый»), если им понятно, что такое антоним.
3. Семантизация с использованием известных способов словообразования. Этот способ семантизации позволяет ввести слово в определенную парадигму, что способствует установлению более прочных парадигматических связей данного слова, а также повторению уже изученных слов, которые входят в эту категорию. Здесь имеются в виду:
1) суффиксально-префиксальный способ словообразования;
2) словосложение;
3) конверсия;
4. Можно просто перевести слово, если в дальнейшем предполагается активная тренировка данного слова в различных контекстах или данное слово не представляет большого интереса с точки зрения перечисленных способов семантизации, если с помощью перевода мы наиболее точно передаем значение данного слова.
5. Можно не переводить слово самому, а попросить одного или всех учащихся найти слово в словаре/разных словарях,
организовав конкурс на быстроту и правильность перевода.
6. Самый сложный способ семантизации – это развитие языковой догадки через контекст.
Автор(ы): Молодцова Александра Вячеславовна
Приложения: