Методическая разработка

Методика обучения иностранному языку:  обучение лексике

Молодцова Александра Вячеславовна

            Можно выделить следующие правила обучения лексике:

            1) Введение слова в предложениях-образцах в различных ситуациях. Введение слов с помощью тех структур, которые подлежат усвоению. При введении слова оно должно фигурировать сначала в предложении, а затем закрепляться в связанном контексте. С изолированным словом следует иметь дело только после того, как оно воспринято в связанном языковом целом. Изолируется, выделяется слово из контекста лишь для того, чтобы зафиксировать на нем внимание, объяснить его и потом снова поместить его в связанное языковое высказывание.

            2) Введение слова, как элемента, сначала в предложении, затем фиксация его в памяти учащихся с помощью предложения и фраз. Ученики должны иметь возможность многократно услышать слово, а затем произносить его не только изолированно, но и в различных предложениях, в речи.

            3) При введении слов произнесение его в контексте. Попросить учащихся произнести его индивидуально и хором в каком-либо контексте. Любое слово в языке имеет очень сложные языковые отношения с другими словами в произношении, значении, написании и употреблении.

        4) При обучении лексике необходимо установить в памяти учащихся связь между новыми и уже усвоенными словами.

        5) При работе над лексикой следует соблюдать следующие этапы работы - введение (презентация), объяснение (семантизация) и закрепление.

        6) Объяснению подлежат слова активного словаря (ключевые слова, слова, представляющие особую трудность).

Интернациональная лексика должка быть понята самостоятельно (по обоснованной догадке, по идентичности и т.д.)

        7) При объяснении лексики следует пользоваться наглядными пособиями (визуальные средства, языковая наглядность, аудио-визуальные средства).

        8) Больший удельный вес дается на самостоятельную работу над лексикой (работа со словарём).

        9) Работа над словом ведётся в следующей последовательности:

а) учитель называет слово в контексте или изолированно;

б) учащиеся повторяют его хором и (или) индивидуально;

в) проводится семантизация слова тем или иным способом при активном участии всего класса;

г) значение слова иллюстрируется на примерах (в контексте);

д) проводится запись слова на доске и в словарных тетрадях учащихся (при необходимости даётся частичная или полная транскрипция).

             10) Слово считается усвоенным лишь тогда, когда оно: услышано - произнесено - понято - увидено - написано и употреблено (самостоятельно) в речи.

        Постоянное употребление слова в речи - лучший способ его усвоения.

        Исходя из вышеназванных правил, можно отметить роль учителя в обучении лексике. Учитель должен:

        1) Организовать объяснение - ввести слово, дать возможность учащимся усвоить значение слова;

        2) Научить их вспомнить, узнать и употребить слово с помощью различных упражнений;

            3) Стимулировать учащихся к употреблению (самостоятельному) новых слов в речи.

            В методике преподавания известны различные методы, способы и приемы семантизации лексики. Выбор того или иного способа семантизации зависит от некоторых факторов, а именно:

а) физиологического (возраст учащихся, умственное развитие учащихся),

б) педагогического (ступень обучения, наполняемость класса, время на обучение, квалификация и мастерство учителя),

в) лингвистического (абстрактные понятия, сочетаемость слов, многозначность)

        Имеются две группы способов семантизации –

1) беспереводные способы и

2) переводные способы

        К беспереводным способам относятся следующие:

а) демонстрация предметов, жестов, действий, картин, рисунков и т.д.;

б) определения - дефиниции (описание значения слова уже известными словами);

в) синонимы – антонимы;

г) контекст (в основе лежит обоснованная контекстуальная догадка);

д) определение значения слов на основе его формы (анализ слова по составу - основном производная лексика).

        К переводным средствам семантизации относятся следующие:

а) перевод слова (словосочетания, оборота) соответствующим эквивалентом родного языка;

б) перевод - толкование, при котором кроме эквивалента на родном языке сообщаются ещё сведения о совпадении или расхождении в объёме значений слова.

        Как переводные так и беспереводные средства семантизации имеет свои достоинства и недостатки.

        Беспереводные способы развивают языковую догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминания. Вместе с тем, они требуют больше времени и не всегда обеспечивают точность понимания.

        Перевод как средство семантизации экономен в отношении времени, уни­версален в применении, но увеличивает возможность межъязыковой интерференции.

        Подготовка учителя к объяснению новой лексики сводится к следующему:

а) проводится анализ новой лексики с целью определения трудностей (формы, значения, употребления) и их группировка по трудности;

б) определяется дозировка новых слов и форма организации ознакомления с ними;

в) определяются способы семантизации лексики и пути предъявления - индуктивный или дедуктивный;

г) составляется комментарий (объяснение) для каждого отдельного олова и подбирается иллюстративный материал;

д) определяются типы и виды упражнений для первичной тренировки и последовательность их выявления.

        Следует помнить, что этап ознакомления с лексическим материалом определяет эффективность его усвоения.

        К наиболее распространенным способам семантизации относятся:

        1. Использование наглядности.

         2. Семантизация с помощью синонимов/антонимов. Зная слово “beautiful” («красивый»), учащиеся могут легко догадаться о значении слова “ugly” («безобразный, уродливый»), если им понятно, что та­кое антоним.

        3. Семантизация с использованием известных способов сло­вообразования. Этот способ семантизации позволяет ввести сло­во в определенную парадигму, что способствует установлению бо­лее прочных парадигматических связей данного слова, а также повторению уже изученных слов, которые входят в эту категорию. Здесь имеются в виду:

1) суффиксально-префиксальный способ словообразования;

2) словосложение;

3) конверсия;

        4. Можно просто перевести слово, если в дальнейшем предполагается активная тренировка дан­ного слова в различных контекстах или данное слово не представ­ляет большого интереса с точки зрения перечисленных способов семантизации, если с помощью перевода мы наиболее точно пере­даем значение данного слова.

        5. Можно не переводить слово самому, а попросить одного или всех учащихся найти слово в словаре/разных словарях,

организовав конкурс на быстроту и правильность перевода.

        6. Самый сложный способ семантизации – это развитие языковой догадки через контекст.


Автор(ы): Молодцова Александра Вячеславовна
Приложения: